在攻读翻译学位期间,Comares 向我推荐了《法律术语双语词典》(英语-西班牙语和西班牙语-英语 数字营销翻译将 ),从那以后,我从中受益匪浅 数字营销翻译将 。
在单语论文中:
完成学位课程的你们无疑听说过经典著作《布莱克法律词典》以及前面提到的《牛津法律词典》。
翻译与营销:数字化转型结成的新组合
翻译和数字营销越来越有共同之处,因此对SEO 专家翻译的需求也越来越大。让我们看看原因:
您认为数字化和人工智能会终结翻译行业吗?
尽管乍一看这似乎是一种威胁,但事实并非如此。数字化并没有让翻译这个职业消失;它只是在进行革命,这可不是一件小事。数字化改变的是对翻译人员的期望。现在很少有中小企业会针对某类文本的翻译进行报价,最多也就是对这些已经机器翻译好的文本进行修改或者后期编辑。这仅仅是个开始:复制、粘贴,眨眼间,我的文本就被谷歌翻译了(顺便说一下,在某些情况下质量很好)。
等等不数字营销翻译将 要灰心也不
要放弃你的翻译职业!有些行业需要你:数字营销就是其中之一。
您可能知道也可能不知道:目前有 20 亿个网站,并且每 亚洲数据 天有超过 80 万个新网站注册。就在播放完您最喜爱的歌曲的瞬间,就有 6 亿封电子邮件被编写和发送。每 60 秒,网上就会发布 15,000 篇博客文章。但现在有趣的是:世界上有超过4 亿讲西班牙语的互联网用户,占 10%,并且还在不断增长。
西班牙语市场是全球运营商、内容创作者、广告公司和 这篇文章是否存在拼写文体或事实错误 数字公司最垂涎的市场之一。这和您作为一名翻译有什么关系?您会发现,几乎每个人都在为两个目标而激烈地竞争:出现在 Google 首页并吸引和捕获访问者。在这场无情的斗争中,最有价值、最有力的武器是什么?是的,先生:翻译和数字营销。
作为数字营销领域的翻译,您做什么?嗯,相当多,你看……
数字营销策略很大一部分基于口头或书面交流;它在实质上、形式上,当然还有翻译上,都不会失败。这里的重点是感动、诱惑、说服,目前没有自动翻译可以做到这一点。现在轮到你了!在这里,重要的不是按原样翻译,而是将具有说服力、相关性、富有同情心、适合客户情况的信息转换成另一种语言。数字化中非常非常重要的东西叫做文案写作,它是数字营销领域最需要的技能之一。
当然我很遗憾地告诉你文案
写作并不是上天赐予的礼物。它有其规则和技巧,人们必须学 印度尼西亚号码列表 习和练习。自由,同时要求您发挥创造力并对受众产生同理心,并根据目标受众调整您的语气、风格和隐喻。
但是专家和数字营销机构对翻译还有什么其他期望呢?
对于想要为数字营销领域提供服务的翻译人员来说,并非所有事情都是文案。需要一系列更具技术性的技能和概念,当然还有:数字化!对于专门从事数字营销的翻译人员来说,最受欢迎的数字工具之一是 WordPress及其 SEO 工具(如 Yoast)。了解如何使用Ahrefs 或 Semrush 等基本关键字研究工具也很有帮助。您还需要熟悉一些奇怪的术语和首字母缩略词,例如 CTA、Snippets、captions 等等……